Log In & Out



IBS Credits

Institute of Biblical Studies

 

 

Articles written by the following authors were taken from the website www. oneness pentecostal .com:

William Arnold III · Jason Clark · Jason Dulle · Lance Kidwell · Arlo Moehlenpah · Clinton Willis

 

Search

All Things Apostolic
Is There a Right and Wrong Translation of the Bible? PDF Print E-mail
Written by Jason Dulle   

Question:

I've read some of your website about how we get our Bible and the whole King James Controversy. It looks to me when I compare modern translations to older translations that there is a considerable difference in them. Some things have been taken out and other things added. In the book of Revelation it speaks negatively about taking away from and adding to the Bible. Taking this into consideration wouldn't someone have to be wrong? God only wrote one Bible and wouldn't it make sense for Satan to attack our only weapon against him? Would you agree that one or maybe more of these translations has to be wrong or right?

 

Answer:

Most definitely some of the translations are wrong. They cannot all be right. From the evidence I would argue that no translation is perfect. They are all flawed in one respect or another. But there are several ways they can be flawed. The first respect in which they can be flawed is in what they consider to have been the actual Hebrew or Greek wording as it was originally penned by the prophets and apostles. We no longer have the original documents, and of the copies that exist, there are no two manuscripts that read exactly alike. Each one differs from the rest no matter how small the discrepancy may be. Some discrepancies are minor, such as spelling or punctuation mistakes, and thus it is easy to know which one of the readings is the correct one. However, at other times there are different words used, or entire phrases inserted or missing. In these cases it is not as easy to determine which is the original reading, although in many cases there is enough evidence to be fairly certain. Be certain that determining the original wording of the Bible is not a big guess. Nearly 99% of the wording of the New Testament is certain. Very little is disputed, yet it is that 1% which accounts for many of the differences you see among the English versions. Different versions have decidedly differently on what they believe was the original Hebrew and Greek text. For the most part the versions follow two different texts. The King James and New King James versions follow what is called the Byzantine text of the New Testament, whereas most all other English versions follow what is called the Alexandrian text of the New Testament.

The second way in which translations can be flawed, and which will account for some of the differences you notice among the different translations, has to do with the translational theory behind the translation. For example, the King James Version tends to be a very literal translation of the original language, whereas the New Internation Version is less literal (trying rather to translate the thought of the original rather than the words where a literal translation of the words might confuse English readers rather than enlighten them as to what God's Word actually says), and whereas the Living Bible is a paraphrase of the original, not a translation at all. The translational theory determines how their translations will read, and how accurately they will convey God's Word to today's English readers.

So what do we do with these issues? Do we say that all the Bibles must be right? No. I believe that the the Hebrew and Greek texts used for translation by some versions is more accurate than others. I also believe that some translations add too much human interpretation in the process so that God's Word is not accurately conveyed, while other translations are so literal that they actually cause English speakers to misunderstand the meaning of God's Word (because it is impossible to translate any language word for word without missing or distorting the meaning). I certainly have my opinion on which Hebrew and Greek text is closest to the original and which Bible's translational theory most accurately conveys the meaning of God's Word to English speakers, and so should you. Coming to such an opinion takes research. All Christians should embark on a journey to determine which English Bible most accurately reflects God's Word.

I hope I had not said anything in my articles that led you to believe that I was saying all Bibles are equally valid, because they most assuredly are not. I will say, however, that no English version on the market is distorted enough that the essential truths necessary to know for salvation (which truths we have come to know from reading the best translations) cannot shine through to the individual reading an inferior translation. The truth necessary for salvation can be found in all English translations. Truth can even be found in the New World Translation used by the Jehovah Witnesses, and that is the worst of all Bibles in my book! So while this is a very important issue we should not take the position that one cannot be saved if they use a particular version that does not most accurately convey the Word of God as originally penned by the prophets and apostles. At the same time, however, this does not mean that we should or can put this issue into the "it doesn't matter" category. It most assuredly matters!

 
Must There Be an Inspired Translation of the Bible? PDF Print E-mail
Written by Jason Dulle   

Q: When reading your article I certainly could concur on some of it. But what you says almost throws out the validity of the Bible....either in KJV or NIV. I feel that even in the English version it is inspired, because God has kept His hand on it all these years. I also agree with those that think the NIV and others of its sort are possibly an instrument of the devil. That may sound biased, but I was once a Trinitarian, and those discrepancies are exactly what they use to tear down our doctrine.

One of the MOST important one is remission vs. forgiveness. There is a vast difference. When they translated into the KJV, the meaning was much more stronger than today. The world has done it's best to water down everything.

I also looked at NIV's version of John 3:16. "Should not" (KJV) and "shall not" (NIV) are two different words in this context. That is their sugar stick. If you take out the meaning of that part, you have taken out the thrust of the whole verse.

I have also always felt that it is important whether the verse should read "only begotten Son" or "one and only Son," although it does take away the strength of the verse by changing it. Why change something that is clearly understood? I only shudder to think of how the world is doing it's best to tear down our very foundation.

A: Thank you for visiting the site and taking the time to correspond with us. I have read your email and heard your concerns. Let me respond.

You made the statement that what I say "almost throws out the validity of the Bible." I can understand how you might feel this way, but the contents of my article are not intended to do this, nor do I believe that it does do this. My life and ministry is based on exegeting and expounding the Scriptures. If the Bible is not valid, I am wasting my time.

I do not think you are referring to the validity of God’s Word, but to the validity of the English translations of God’s Word, which is vastly different. If we are speaking of any particular translation of God’s Word, and viewing it as the ultimate authority, then yes, I would appear to be destroying the Bible's validity. But a translation of the inspired Hebrew and Greek which God chose to reveal His Word in is never the final authority. It is a good witness to God’s Word, but it is not perfect by its nature as a translation. If a translator mistranslates, under-translates, or misunderstands the original languages that God's revelation was inspired in, then the translation's reading is not the Word of God. The Word of God is found in the original language/documents as penned by the apostles and prophets. We can only know the Word of God insofar as the original languages are translated properly into the receptor language (in this case it is English).

I realize that it is a popular concept among the church to hold up one particular version as being an inspired version, or claiming that there must be inspired translations in various languages. Unfortunately this is a mere belief not based on any tangible evidence. It is an argument from emotion, nothing more. Usually the argument is derived from our human desire for absolute certainty that we have the Word of God in the English language. This is a valid concern, but the desire for absolute certainty can obscure our viewing of the facts. As Daniel Wallace commented in regards to the issue at hand, "Christians are more in pursuit of certainty than they are with truth. It would be better for us to have some doubts in an honest pursuit of truth, than it would be for us to be certain about something that was not true."1

We do have some amazingly accurate translations of God's Word, but none of our translations are perfect. Not even the translators of any one particular translation would claim that their translation is inspired or innerent (perfect). They only make claims of integrity and scholastic honesty in their translations. There are various verses in any translation which are not translated properly, the KJV included.. When it comes down to deciding which is correct--an English translation which is supposed to be based off of the original languages, or the meaning of the original language itself--it would be ludicrous to prefer a translation. Translations by definition are based off of an original. The original document, by definition, is superior to the translation. As such, it is logically absurd, that once that translation is completed, that we put more trust and faith in the translation, than that which it is translated from. The fact that the our English Bibles have to be translated from Hebrew and Greek demonstrates the superiority of the witness and authority of the source languages. So to say that by pointing out the fact that our English versions are not perfect, I am in effect destroying the validity of the Bible, is incorrect, because it is a confusion of the issue. What we are throwing out is not the validity of God’s Word, but the idea that any translation of God's Word is just as accurate as the original, if not more accurate.

The Bibles we possess today, for the greatest part, do accurately portray the original meaning, but there are places in which they do not. In those places, then, they are not truly conveying God's Word. One will object by saying, "How can I know what God's Word is, then, or know where the translations are and are not correctly translating if I don't know Hebrew or Greek?" Some are concerned that if we do not believe in an inspired English version, then we can never be sure that we are reading the Word of God. This is a valid concern, but I believe that the solution lies in the studying out of the matter, and seeking teaching from those who know these fields of study. God gave the church teachers for a reason. We should not say that because we do not know the Hebrew and Greek that God inspired His revelation into, that we should ignore it altogether, or place a higher premium on our translation of His Word. Neither should we raise our arm up in the air and say we cannot know God's Word. Both of these options are not wise, nor are they necessary. We must seek to understand God's revelation the best we can. If we only have access to the English, we will do fine. Most of the places of mistranslation or under-translation do not affect any major doctrine, yet alone our ability to know God, His will, and find salvation in the Scripture. But if we can study God's Word in the languages that He inspired it in, we are all the better. If all we have is the English versions, and they differ from one another, the only way we can know why they differ or which one is correct is by going back to the sources from which each is derived and examining the evidence.

Concerning the inspiration of any translation, we must ask ourselves, "If there is such a thing as an inspired translation, which one is it? How do we know which one it is?" It cannot be a subjective witness in the heart, because many would claim contradictory witnesses. Some would say it is the KJV; others the NIV or RSV. Who is right? We naturally tend to think we are, but how do we really know this? Have we not been wrong about things in the past which we thought we were right in? Does not the Bible say that the heart is deceitful above all things and desperately wicked? Can we really trust our hearts? If we say it is God revealing it to us, then why does He not reveal it to other Spirit-filled believers? Are they not sincere? How can we know that? Do you see the problem with making subjective claims like this? There has to be an objective way of evaluating the matter. We need to have evidence that can demonstrate which belief is correct. I can assert my belief and you can assert your belief for eternity, but all we have in the end is two people arguing over beliefs that they offer no proof for. If courtrooms operated in the way that most theological discussions in the church do, every trial would be a waste because one lawyer asserts his belief in the innocence of the defendant, and the other in his guilt. Evidence wins the case. Evidence demonstrates the truth, not opinion.

Most who believe in an inspired English translation tend to name the KJV as that translation. We must ask, however, Why should it hold this place? It is not the first major English translation. If the first English translation does not have to be the inspired one, then why can't the 100th English translation be the inspired translation? How do we decide which translation is inspired? It cannot be by asserting our opinion. It cannot even be by looking at the sales numbers. This has been a popular argument in favor of the KJV. It is argued that if it was not the inspired English version, it would not have been the best-selling and most loved Bible for the past 350 years. This line of reasoning, however, is not valid. We cannot use popularity or sales statistics to determine the inspiration or infallibility of a version. At one time the KJV was the underdog to the version known as the Bishop’s Bible. The KJV was not received well at first, the Bishop’s Bible being preferred over it. Only through some time would it become the most popular and best-selling English version. If we use popularity as the test for determining a version's inspiration, then the Bishop’s Bible is the inspired version and the KJV is a version of Satan. Those who like the NIV could claim that since it is the most popular translation that it is the inspired version, being proven by the number of copies sold. Do we have three inspired translations? Using these types of arguments does not prove anything. It only proves that a version is popular, not that it is the best, or that it is inspired. The only way we can determine which translation is a good translation is by looking at a translation's conformity to the original Hebrew and Greek, which is the inspired version.

Concerning the origin of the modern translations being of the devil, I do not concur. Neither do I believe that the Trinitarian doctrine is confirmed in these versions to the exclusion of the Oneness view. You can find the Oneness doctrine in any Bible, event the New World Translation that the Jehovah’s Witnesses use, and they do not even believe in the full deity of Jesus Christ. All versions of the English Bible are produced by Trinitarians, even the KJV. We can find the Oneness teaching in the KJV, and in any other version. Most modern versions are even more explicit in their translations of certain verses which teach the deity of Christ than is the KJV. There is no conspiracy to change or remove any doctrines in the new translations. The Trinitarians can no better use the NIV or RSV to tear down the Oneness view than they can with the KJV. There is not one major teaching that cannot be found in any certain translation. I find Oneness, baptism in Jesus' name, and speaking in tongues in every version. If you can show me any version that stamps out one of our doctrinal positions, no matter how small it may be, and can demonstrate that the translation that these versions chose is invalid, I will believe your claim that Trinitarians can tear down our doctrine with other versions. I have searched this out, and I do not find any such example. Even as I demonstrated in my article when commenting on the claims that the NIV is perverting the Word of God, all of the claims were unfounded. At first glance the conspiracy claims sound convincing, but most of them are nothing but misdirected and misinformed claims, if not even a deceptive misconstruing of the evidence.

As far as "forgiveness" and "remission," both words in the KJV come from the same Greek word, aphesis. There is no reason to make a distinction between them. Forgiveness and remission are synonyms. Their semantic domains greatly overlap. The only difference in the words is not their meaning, but their focus. "Forgiveness" speaks of a removal of one’s anger toward another. "Remission" has to do with a release from a debt, penalty, or obligation. The former focuses on the inward feeling, while the latter focuses on the external consequences. "Remission" is closer in meaning to the concept of "pardon," than is "forgiveness," and thus is used more in a legal way referring to the discharging of guilt and payment for wrongdoing, whether there is any inward forgiveness for wrongdoing or not. But even if "remission" was a stronger word in 1611, the fact remains that there is no reason to make the translation of the Greek word stronger in certain places and not in others, if it is the same Greek word that appears in every instance.. If the Greek word is strong, then they KJV should have translated it every time as "remission." If not, then they are choosing where to make it appear stronger, when in reality, it is only as strong as the Greek word allows. This is not a good translation principle. One cannot arbitrarily decide where they want to put varying degrees of emphasis in a translation of one word. The word means what it means. We cannot derive a strong and weak meaning for a word that only has one meaning.

Concerning John 3:16, I do not see any difference between "should not" and "shall not." They carry the same meaning. I do not see where the sense of the passage is changed by the variation.

Concerning "only begotten," you noted that if the word (Greek, monogenes) has to do with "uniqueness," (one and only) why translate it as "one and only" if we would automatically understand that concept from the term "only begotten." I agree that it is better translated as "only begotten," but the Greek word does refer to uniqueness, or the one and only of something. So it is not a mistranslation, nor is it a conspiracy. It is a valid translation, but I do not believe it is the best because it is always used in the NT of children, and thus, I believe, "only begotten" is a better translation.

I hope that this has helped you in some way, and shown you what I am and am not trying to say. I believe that we can and do find God's Word in our English versions. What I do not believe is that any one of them is completely accurate in their translation, or that any one of them is inspired. We find no Scriptural support for this idea. Our English versions are very good, but we must not place any one of them above the level of scrutiny, being able to judge their accuracy to the inspired Hebrew and Greek contained in the manuscript copies we possess today.

 


1. This quote is from a teaching seminar on textual criticism. The three-stage video series can be viewed on www.bible.org. This quote is from the first video. <back>
 
Are There Demons of Sex and Alcohol? PDF Print E-mail
Written by Jason Dulle   

Question:

Do you believe that there are demons of sex, pornography, cigarettes, alcohol, prostitution, headaches, anger, homosexuality, carousing, etc.? I know there are some ministers in all facets of Christianity that do.

Now let's look at Galatians Chapter 5: 19-22. Verse 19 begins a list of human vices saying, "Anyone can see the kind of behavior that belongs to the lower nature..." (NEB). If God is not a puppet master, then neither is Satan, correct? We humans must acknowledge personal resposiblity in all that we do or sayl, correct?

Demons have a history of possessing some of us humans through our sinful natures and actions, correct? When the minister of God is ministering to a demon possessed individual, sometimes the minister asks for its name. Upon uttering its name(s), the minister uses this name(s) to cast out the unclean spirit. Could it be that the name(s) that these demons use when possessing a person (e.g., sex/drugs/adultery/deaf and dumb,etc.) are really only acturate word pictures of our human weaknesses and human sinfulness?

 

Answer:

While I cannot speak for the beliefs, nor for the justification of the beliefs held by various ministers, I can speak for mine when I say that I do not favor the idea that there are demons of the various things you listed to me. It may be that there are, but we have no Biblical evidence saying so (obviously some of the things mentioned did not exist in Biblical times such as cigarettes and pornography, and thus we would not expect them to be named in the Bible even if they truly exist), and I have never personally encountered demons who named themselves as such. If other ministers have truly encountered a demon who named himself as alcohol, then maybe there are demons of such a thing. I just have not encountered them myself, and find no Biblical evidence for such, and thus have no epistemological basis for claiming their reality. There is Biblical evidence for demons of specific sicknesses (such as deaf or mute spirits) and other evils. Following is a list of spirits named in the Bible:

familiar spirit--Lev 20:27; ISam 28:7-8; IChron 10:13; IIChron 33:6; Is 29:4
lying spirit--IKings 22:22-23; IIChron 18:20
jealous spirit--Num 5:14, 30
perverse spirit--Is 19:14
spirit of whoredoms--Hos 4:12; 5:4
unclean spirit--Zech 13:2; Mat 12:43; Mk 1:23, 26; 3:30; 5:2, 8; 7:25; 8:29; 9:42; 11:24
spirit of infirmity--Lk 13:11
spirit of divination--Acts 16:16
spirit of antichrist--IJn 4:3
dumb spirit--Mk 9:17
deaf spirit--Mk 9:25
foul spirit--Rev 18:2

The caution I give is that even if such demons do exist (the ones you named), we should not and cannot assume that every person who drinks or has a headache, for example, has a demon. It may be that they truly have a demon of alcohol, but it may be that they do not. It may be that they have a demon causing their headaches, or it may be that it is a purely physical issue with no spiritual cause. Unless we specifically know that a demonic force is behind a particular sin or sickness, we ought not try to cast one out. It could cause unnecessary fear and anxiety to a person who truly has no demon. Many things we want to attribute to demonic spirits are nothing more than the works of the flesh that Paul spoke of in Galatians 5 (as you mentioned). If it is a human spirit that is causing one to drink or commit sexaual immorality we cannot cast that out. We can only cast out demonic spirits. If we could successively cast out a human spirit, that would cause the person to physically die!

Assuming the genuine existence of demons of alcohol, etc., I do not believe we should get the idea that particular demons only do particular things. While I could be mistaken, I do not get the impression that demons are all specialized agents in a particular sin, each wearing his own name-tag to identify what type of demon he is. What may happen is that a person begins practicing a work of the flesh, either of their own accord and will, or as influenced by a particular demon, and then after they begin practicing this work they open themselves up for demonic influence and possibly demonic possession. Because the demon is inciting a particular work of the flesh, the demon may identify himself as that particular evil, thus a demon of sex or drugs.

Concerning ministers asking for the names of demons, and then naming those demons to cast it out, if there is no demon behind the particular sin or sickness then there would be no one to answer the minister's question. If there is a demon present and it names itself as sex, then I would have to believe that this is more than a mere word picture of human weakness, but would be as I described above, where a demon has identified itself with a particular work of the flesh that the person had already chosen to exercise, and has been exercising. As you have pointed out though, neither God or Satan is a puppet-master. We cannot divorce personal responsibility from the behavior of the individual (in the case of sin, but not necessarily sickness). While demons can entice and incite us to sin they cannot make us do anything against our will. They can only work in concert with our will.

 
Colwell's Rule and John 1:1 PDF Print E-mail
Written by William Arnold III   
A Greek scholar  named E. C. Colwell discovered a rule which applied to certain uses of the Greek article (in English this is the word “the”). His rule stated that “definite predicate nouns which precede the verb usually lack the article.”1 The word theos (God) in John 1:1c is a predicate noun and it is anarthrous (it lacks the article). The question I would like to address is: “How does this rule apply to John 1:1 and how does this relate to a Oneness perspective of this passage?”
Read more...
 
« StartPrev1234NextEnd »

Page 1 of 4

PM Mailbox

You are not logged in.

Who's Online

We have 1 guest online
mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday1
mod_vvisit_counterYesterday8
mod_vvisit_counterThis week20
mod_vvisit_counterThis month91
mod_vvisit_counterAll4904

PM Notifier

You are not logged in.

Advertisement